Cod. 406 – Doppio sorriso

Stato progetto: chiuso Sede: scolastica

Il progetto Doppio sorriso propone un laboratorio che utilizza la tecnica del doppiaggio (lettura, interpretazione, dizione, recitazione, registrazione ecc.) come strumento per sviluppare competenze linguistiche ed espressive e favorire l’integrazione. I destinatari saranno accompagnati nell’ascolto/lettura/comprensione dei testi, nella loro interpretazione e personalizzazione fino a realizzare un vero e proprio doppiaggio, ponendo attenzione particolare alle caratteristiche di ciascuno e ad eventuali difficoltà linguistiche/espressive.
Il progetto si è già sviluppato nei seguenti ambiti: supporto a pazienti affetti da balbuzie (stimolazione di aspetti linguistici ed espressivi e di riduzione di incertezze/esitazioni/arresti della pronuncia, ecc.); sostegno a bambini/ragazzi ospedalizzati (attività ludiche e di espressione emotiva); inclusione di ragazzi con disabilità e integrazione di alunni stranieri o con difficoltà (attività di realizzazione di voci, suoni e rumori).

Obiettivi

  • Far conoscere la conoscenza della tecnica del doppiaggio;
  • ampliare il repertorio lessicale e migliorare la comprensione e la padronanza della lingua italiana e straniera (fluenza, dizione, ecc.);
  • ridurre l’ansia connessa alla lettura e all’espressione orale;
  • valorizzare le risorse dei singoli alunni e stimolarne la creatività;
  • valorizzare e rileggere eventuali difficoltà espressive e/o errori (es. pronuncia, cadenze particolari, ecc.) come esempi di caratterizzazione di personaggi.

Inoltre si intende:

  • Valorizzare le risorse personali e del gruppo;
  • integrare alunni con disabilità e/o difficoltà di vario tipo, riducendo ogni forma di discriminazione;
  • stimolare la riflessione, la comprensione e l’espressione emotiva.

Per le classi

Il laboratorio si articola in 5 incontri di 2 ore ciascuno, secondo la seguente struttura:

  1. Accoglienza, presentazione e introduzione alla tecnica del doppiaggio (spiegazione, familiarizzazione) (incontro 1);
  2. Sessioni di doppiaggio (incontri 2/4): in queste sessioni si procederà attraverso la visione e l’analisi di alcune scene (film, cartoni, serie tv), la selezione dei personaggi, il doppiaggio, l’interpretazione, il riascolto del materiale prodotto…
  3.  Approfondimento di tecniche complementari al doppiaggio (respirazione, pronuncia, dizione, intonazione, interpretazione, sincronizzazione) (incontri 2/4);
  4. Realizzazione completa di una scena scelta dai destinatari del progetto (incontro 5).

La selezione ed interpretazione dei personaggi (cartoni animati, serie tv, documentari, film) verrà fatta con i destinatari a seconda delle caratteristiche dei partecipanti e degli obiettivi di lavoro concordati.
La possibilità di registrare, riascoltarsi immediatamente e di ripetere le scene a piacimento consente continui apprendimenti interdisciplinari, riflessioni sulla sfera emotiva, valorizzazione delle risorse e rilettura/trasformazione di eventuali difficoltà.

Attività rivolta a un numero limitato di classi.

Sede scolastica (aula o spazi a disposizione della scuola)
Periodo tra gennaio e giugno
Orario scolastico


Per gli insegnanti

  • Presentazione proposta progettuale;
  • progettazione condivisa del laboratorio con i docenti delle classi/scuole interessate;
  • monitoraggio in itinere, osservazione del gruppo;
  • raccolta feedback conclusivi;
  • restituzione dei prodotti finali del laboratorio.

Sede scolastica o su piattaforma Meet
Periodo novembre/giugno
Orario da concordare

Qui di seguito il link in cui è possibile visualizzare la metodologia e l’esito di progetti già realizzati:

https://doppiosorriso.it

Contatti

Referente
Assessorato all’Educazione del Comune di Firenze – Direzione Istruzione
Ufficio Progetti Educativi e Comunicazione
Telefono 055 2625695  E-mail  info.lechiavidellacitta@comune.fi.it

Logo Experia

Partner
Experia​​
Via di Tofori 107/C, Capannori (LU) 
Telefono 
329 4968043
E-mail
experia.cult@gmail.com